رباعی شمارهٔ ۷۰
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
حاشیه ها
سلام،به نظر میرسد مصرع دوم از نظر وزن مشکل دارد.
همانگونه که از شاعر و عارف جلیل القدر، ابو سعید ابوالخیر انتظار مصراع نامناسب و نامربوط نمی توان داشت، از این دو بیتی بی نظیر نیز به راحتی عبور نکردم تا به عمق معنی آن غور نکردم. متاسفانه در تمام کتب و دیوان های مربوط به اشعار این بزرگوار، این مصرع یعنی مصرع دوم به اشتباه نوشته شده است. و صحیح اینگونه است. در وی رخ شاهدان خود بین عجب است. یعنی از عجایب آیینه دل این است. که در مصراع چهارم باز تاکید موکد کرده. امیدوارم روح آن بزرگوار از این حقیر رضا گردد.
با سلام. همونطور که اشاره کردید عبور کردن از این دو بیتی کار ساده ای نیست. به نظر می آید که سخن شما درخصوص مصرع دوم کاملا درست است. چون غیر از این نمیتواند باشد وگرنه مصرع فوق بی مفهوم یا گنگ خواهد شد. سپاس
سلام و درود
کسی میتونه تفسیرش کنه لطفا؟!
با سلام
به نظرم با اشاره ای که جناب آزاد کردند، مفهوم شعر کاملا درست میشه. اما درست خواندن شعر قطعا میتونه معنای صحیح این دو بیتی عجیب رو برسونه. بارها اشتباه خوندمش و به نظرم چندین بار باید خوانده بشه تا بشه خوانش درستی از این شعر داشت. بنده نظر خودم رو میگم تا دوستانی که استاد بنده هستند کمک کنند که اشتباهات سخنم اصلاح بشه: (( در مصرع اول: کلمات "آیین" و "عُجب" نباید جدا خوانده شوند. بلکه ترکیب "آیین عُجب" صحیح است که کلمۀ "عُجب" در لغت نامه دهخدا اینگونه آمده است: در اصطلاح عرفا عبارت از خودبینی و خوشنودی از کردار خویشتن باشد (خودبینی)
بنابراین ترکیب "آیین عُجب" اشاره به کسی است که شیوه اش اینگونه است: رأی خود را به صواب و رأی دیگران را خطا می بیند (لغت نامه دهخدا)
اما در مصرع دوم : کلمات "خودبین" و "عَجب" جدا از هم هستند که "عَجب" به معنای "شگفت" است.
و اینکه مصرع دوم احتمالا با «در وِی» شروع میشه

ابوسعید ابوالخیر