گنجور

شمارهٔ ۵۵۴

کاش یارم از ستم دایم مکدر داشتی
یا دلم تاب فراق آن ستمگر داشتی
کاشکی هرگز از آن گل نامدی بوی وفا
یا چو رفتی مرغ دل فریاد کمتر داشتی
کاشکی زان پیش کان شمع از کنار من رود
ضربت شمشیر مرگم از میان برداشتی
آن که رفت و یاد خلق او مرا دیوانه ساخت
کاشکی خوی پری رویان دیگر داشتی
تن که بر بستر ز درد هجر او پهلو نهاد
کاش از خشت لحد بالین و بستر داشتی
محتشم کز درد دوری خاک بر سر می‌کند
وه چه بودی گر اجل را راه بر سر داشتی

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

کاش یارم از ستم دایم مکدر داشتی
یا دلم تاب فراق آن ستمگر داشتی
هوش مصنوعی: ای کاش معشوق من همیشه در آزار و ستم بود و من نیز از درد فراق او تحمل بیشتری داشتم.
کاشکی هرگز از آن گل نامدی بوی وفا
یا چو رفتی مرغ دل فریاد کمتر داشتی
هوش مصنوعی: ای کاش هرگز از آن گل، بوی وفا را احساس نمی‌کردم. یا وقتی که رفتی، دل پرپر من، کمتر از این فریاد می‌زد.
کاشکی زان پیش کان شمع از کنار من رود
ضربت شمشیر مرگم از میان برداشتی
هوش مصنوعی: ای کاش قبل از اینکه این شمع از کنار من برود، ضربه‌ی شمشیر مرگم را از میان برمی‌داشتی.
آن که رفت و یاد خلق او مرا دیوانه ساخت
کاشکی خوی پری رویان دیگر داشتی
هوش مصنوعی: کسی که از کنارم رفت و یادش مرا دیوانه کرده، ای کاش تو هم زیبایی‌های دیگری داشتی.
تن که بر بستر ز درد هجر او پهلو نهاد
کاش از خشت لحد بالین و بستر داشتی
هوش مصنوعی: تن خسته و آسیب‌دیده‌ام به خاطر جدایی از او روی زمین درازی کشیده، ای کاش که به جای این بستر سنگی، مکانی راحت‌تر و نرم‌تر داشتم تا بتوانم کمی آرامش تجربه کنم.
محتشم کز درد دوری خاک بر سر می‌کند
وه چه بودی گر اجل را راه بر سر داشتی
هوش مصنوعی: محتشم، از درد دوری، خاک را بر سر می‌ریزد و ای کاش اگر مرگ راهی به سمت او داشت، وضعیتش بهتر بود.

حاشیه ها

مصرع اول احتمال قوی اشکال تایپی داره:
کارش یارم از ستم دایم مکدر داشتی
به جای کارش باید کاش نوشته بشه که اشکال وزنی نداشته باشه
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.