گنجور

شمارهٔ ۲۴

الا ای کعبه دولت مرا خاک سر کویت
ندارد جان من قبله بجز محراب ابرویت
اگر در روی مهروئی بمهر دل نظر کردم
نکردم جز بدان وجهی که هست آیینه رویت
ز عشق روی گل بلبل نکردی ناله و غلغل
اگر اندر نهاد گل ندیدی نکهت رویت
دلم وقت گل و سنبل هوادار صبا زان شد
که تا یابد از او هر دم گذر بر چین ابرویت
صبا دکان عطاری گشادن کی توانستی
که او را نیستی هر دم گذر بر سنبل مویت
بصورت گه گه ار روئی بسوی غیرت آوردم
ز غیرت رخ متاب از من که دارم روی دل سویت
ز مژگان زن حسین خویش را از گوشه تیری
که می‌دانم نخواهد بد کمان او به بازویت

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

الا ای کعبه دولت مرا خاک سر کویت
ندارد جان من قبله بجز محراب ابرویت
هوش مصنوعی: ای کعبه، دولت و رفاه من از خاک سر کوی تو نشأت می‌گیرد؛ جان من جز در محراب ابروی تو نمی‌تواند نماز بخواند.
اگر در روی مهروئی بمهر دل نظر کردم
نکردم جز بدان وجهی که هست آیینه رویت
هوش مصنوعی: وقتی به چهره‌ی زیبای تو نگاه کردم، تنها به صفاتی که در آینه‌ی چهره‌ات وجود دارد توجه کردم.
ز عشق روی گل بلبل نکردی ناله و غلغل
اگر اندر نهاد گل ندیدی نکهت رویت
هوش مصنوعی: بلبل به خاطر عشق به گل، ناله و آواز سر نمی‌دهد، اگر در گل متوجه عطر چهره‌ات نشده‌ای.
دلم وقت گل و سنبل هوادار صبا زان شد
که تا یابد از او هر دم گذر بر چین ابرویت
هوش مصنوعی: دل من در زمان شکوفه‌ها و گل‌ها به نسیم صبحگاهی علاقه‌مند است، زیرا می‌خواهد هر لحظه نسیمی بریزد که بر چین ابرویت بگذرد.
صبا دکان عطاری گشادن کی توانستی
که او را نیستی هر دم گذر بر سنبل مویت
هوش مصنوعی: باد صبا نمی‌تواند دکان عطاری را باز کند، زیرا تو هر لحظه بر عبور از گل‌های موهایش غافل هستی.
بصورت گه گه ار روئی بسوی غیرت آوردم
ز غیرت رخ متاب از من که دارم روی دل سویت
هوش مصنوعی: اگر گاهی به غیرتم توجه کنی، خواهش می‌کنم با نگرانی به من نگاه نکن، زیرا من فقط به چهره دل‌باخته‌ات فکر می‌کنم.
ز مژگان زن حسین خویش را از گوشه تیری
که می‌دانم نخواهد بد کمان او به بازویت
هوش مصنوعی: از چشمان محبوب خود، تیر عشقی به سوی تو پرتاب می‌کنم که می‌دانم این تیر از کمان محبوب من نخواهد بود و به تو نمی‌رسد.