گنجور

دوبیتی شمارهٔ ۳۱۸

دو چشمانت پیالهٔ پر ز می بی
خراج ابروانت ملک رِی بی
همی وعده کِری امروز و فردا
نمی‌دانم که فردایِ تو کی بی

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

دو چشمانت پیالهٔ پر ز می بی
خراج ابروانت ملک رِی بی
بی (bi) = بود
همی وعده کِری امروز و فردا
نمی‌دانم که فردایِ تو کی بی
کری (keri) = کردی

حاشیه ها

1386/12/29 10:02
س. ص.

دو چشمونت پیاله ی پر ز می بی
دو زلفونت خراج ملک ری بی
همی وعده که بی امروز و فردا
نذونم مو که فردای تو کی بی
"نمیدانم" نه در همدانی (اصل) وجود دارد و نه در لُری.
با تشکر.

1394/05/08 16:08
سلام شعر

اما در زبان لری هم کلمه ی پیاله هم بی و هم کری داریم الته نمیدانم شاید به دلیل جور شدن اهنگ شعر به کار رفته

1395/03/29 20:05
حجت

این شعر در ادبیات عامیانه جنوب کشور هم مشابهی دارد
دو چشمونت پیاله پر ز می بود
لب لعلت حلال ملک ری بود
دو نارنجی که داری در گریبون
نصیب باقر بیچاره کی بود؟

1395/11/11 16:02
اردشیر

با درود. در بیت سوم "همی وعده کری" به زبان لری شبیه تر و به سایر اشعار بابا نزدیک تر هستش، ولی در بیت چهارم "ندونم مو" یا " نمیدونُم " به نظرم درست تر میاد. کاربرد" نذونم " بیشتر در زبان کردی هستش. سپاس

1397/03/28 23:05
رئوف

خراج ابروانت اصلا معنی نداره....مگر ابرو خراج داره؟؟؟!!! به نظرم (دو زولفونت خراج ملک ری بی) درست تره...

1397/03/29 01:05
۷

دو چشمونت پیاله پر ز می بی
خراج ابروانت ملک ری بی
یک نگاه تو می ارزد به خراج ملک ری
ری از آبادترین جاهای ایران بوده و خراج آن مثل
دو چشمان تو جام شراب و زندگی بی نگاهت رنج و عذاب

1397/09/28 16:11
امید

باباطاهر بیشتر اشعارش به زبان لکی هستش - برای همین کلماتی که به کار میبره هم در لهجه لری هست هم زبان کردی - مثلا "نزونم" هم در زبان لکی هست هم کردی

1401/05/30 11:07
عبدالسلام حقیقت

بنظرم منظور از خراج ابروانت، یعنی اینکه ارزش ابروانت ، معادل خراج ملک ری هست و عاشق برای دستیابی به این ابروان ، به این اندازه باید هزینه کند

1402/08/16 04:11
تومنیک پهله ای

در گویش کردی پهله ای ایلامی بصورت زیر می باشد: 

همئ(همه اش) وعده کری امروز و فردا

نزونم مه که فردای تو کی بی

البته در بیشتر منابع اگر جسنجو شود این مصرع در اصل بصپرت نذونم و نزونم آمده است.